Primeros memoriales.

Por: Sahagún, Bernardino de, 1499-1590Colaborador(es): Jiménez Moreno, Wigberto, 1909-1985 [tr.]Tipo de material: TextoTextoIdioma: Español Lenguaje original: nah. Series Historia ; 16Editor: México : Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1974Descripción: 73 p. : láms. ; 27 cmsDisponibilidad: Disponible en Fondo Wigberto Jiménez Moreno.Tema(s): Indios de México -- Ritos y ceremonias | Indios de México -- Religión y mitología | México -- Historia -- Conquista, 1519-1540Clasificación CDD: WJ972.018 Resumen: El presente texto no es sólo una traducción del Capítulo I de los Memoriales del padre Sahagún en los que se narra acerca de los Ritos y los Dioses. Comienza con un acercamiento a través de una versión paleográfica en que se hacen notar las diferencias con la traducción del Dr. Ángel María Garibay K. para continuar con un esmerado estudio de las 18 fiestas del año. Este documento incluye, los textos en náhuatl con grafía modificada para su mejor comprensión, explicación de las 18 pinturas que se contienen, traducciones literales y libres del texto, perfeccionado todo esto con excepcionales comentarios del Profesor Jiménez Moreno. Para hacer aun más completo el documento se agregó el texto Atamalcualiztli traducido por el Dr. Ángel María Garibay K.
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Tipo de ítem Ubicación actual Colección Signatura Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Libro Libro Biblioteca Central Estatal de Guanajuato, "Wigberto Jiménez Moreno"
Fondos Especiales WJ972.018 S131p (Navegar estantería) Material en Reserva 91780 BCEG8655155824

Para uso exclusivo en sala de Fondos Especiales. Requiere autorización para su reproducción. Reglamento de la Sala de Fondos Especiales.

El presente texto no es sólo una traducción del Capítulo I de los Memoriales del padre Sahagún en los que se narra acerca de los Ritos y los Dioses. Comienza con un acercamiento a través de una versión paleográfica en que se hacen notar las diferencias con la traducción del Dr. Ángel María Garibay K. para continuar con un esmerado estudio de las 18 fiestas del año. Este documento incluye, los textos en náhuatl con grafía modificada para su mejor comprensión, explicación de las 18 pinturas que se contienen, traducciones literales y libres del texto, perfeccionado todo esto con excepcionales comentarios del Profesor Jiménez Moreno. Para hacer aun más completo el documento se agregó el texto Atamalcualiztli traducido por el Dr. Ángel María Garibay K.

Obra recomendada para investigadores y estudiantes de historia antigua de México.

Disponible en Fondo Wigberto Jiménez Moreno.

Requiere credencial de la biblioteca. Reproducción digital sólo por personal de Fondos Especiales.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.